艾米莉·狄金森《蜂鸟》

00:00
06:38
主播信息
她与诗

她与诗

人人都是蜻蜓主播,欢迎关注她与诗
关注
她与诗 -Her and Poetry
--
走进女作家笔下的诗歌天地
APP内查看主播
节目详情

# 美国女诗人艾米莉·狄金森

# 蜂鸟体态与飞行特征

# 艾米莉诗集无题编号特点

# 通感修辞的感官交融

# 诗歌一字线符号争议

# 狄金森诗歌短小精悍风格

# 并列意象的视觉化表达

# 隐晦深奥的诗谜风格

# 颜色与声音动态结合

# 蜂鸟如海外来客的比喻

美国女诗人艾米莉·狄金森的诗歌以无题编号特点著称,其作品《蜂鸟》通过通感修辞的感官交融手法,将颜色与声音动态结合,形成独特的视觉化表达。诗中用“祖母绿的繁响”“胭脂红的崩腾”等并列意象,突出蜂鸟体态与飞行特征的转瞬即逝感,并以“海外来客”比喻其迅捷神秘的形象。
狄金森诗歌短小精悍风格显著,多数作品行数简短,语言凝练。其诗歌隐晦深奥的诗谜风格常见于对自然物的隐喻,如以“甩开的鞭子”暗指蛇,或通过马的动作描写火车,均不直接点明主题。这种手法要求读者通过意象捕捉深层含义。
诗中一字线标点的使用引发争议。部分学者认为其符号功能难以统一界定,但结合《蜂鸟》文本分析,一字线符号争议可体现动态延续感,与蜂鸟飞行轨迹的“疏然消失”相呼应,强化了诗歌节奏与未尽的余韵。这一特点与狄金森诗歌创新的标点实验密切相关。
整体而言,艾米莉·狄金森通过短小精悍的结构、通感手法与意象并列,构建出兼具隐晦性与感官冲击的诗歌世界,其作品对现代诗歌的形式与符号运用具有深远影响。

展开
大家都在听
《席慕蓉和她的内蒙古》
《席慕蓉和她的内蒙古》
大约是5年前,在我大学声乐老师所建的微信学生群里,偶然讨论起《父亲的草原母亲的河》这首歌,大家对这首歌颇为喜爱,老师也准备将它在近期的一次音乐会上作为演唱曲目,因为我是内蒙古人,所以老师特意邀请我出来给大家讲解一下这首歌的创作背景(在我之前的推文中有介绍过),我想讲的更加生动和全面,因此去网路上搜索了这首歌曲相关的资料和背景,无意中就搜到了席慕蓉先生《草原往事-我的家在高原上》的视频资料,忍不住把三集一口气都看完了,我印象最深刻的一幕是:席慕蓉先生在草原上折了一把野草,捧在手中不停的闻着,一边闻一边流着泪说:“这就是父亲所说的故乡的草的香味,这只有老家才有的草香。”此时我也不禁跟着她热泪盈眶,我在想:我生在、长在内蒙古这片土地,却从未对故乡有这番憧憬和热爱,我虽然生长在这里,但我却并不了解我的故乡。从那以后,我也追随着席慕蓉先生寻根的脚步,从她的诗中、散文中探寻她所描绘出的故乡的全貌。 她把她寻根过程的点点滴滴用文字、画作和摄影作品完整的记录在《席慕蓉和她的内蒙古》这本书中,接下来的日子,用这本书作为开始,我准备把这些文字和书中所提到的一些诗歌作品作为内容,通过朗读的形式,跟大家分享。现代的都市给予我们更优质的生活,但故乡永远是无法替代的,因为在那里,有我们的成长的轨迹、生活的情境、根深蒂固的文化,以及那些不可磨灭、简单温暖的美好回忆……
413
16
评论(0条)
快来抢沙发吧!
打开蜻蜓 查看更多